A Editora Belas Letras lança esse mês mais um livro e para
comemorar ela esta fazendo algumas super promoções, vamos conferir?
Sinopse:
Um título de filme mal traduzido tem o poder de amaldiçoar um perfeito romance e de provocar gargalhadas em um típico dramalhão. Não é preciso muita intimidade com a língua inglesa para perceber que as traduções para o português de muitos títulos do cinema americano não são nem um pouco fieis ou coerentes com os originais. Este livro é uma seleção de pérolas divertidamente comentadas pelo professor e tradutor Iuri Abreu. Aqui você vai perceber que, com a ajuda de um tradutor metido a poeta, todo filme pode virar uma comédia.
Promoções:
Estão rolando duas promoções na fanpage da Editora, uma
com capas de filmes que as pessoas tem que descobrir que filme é, e a outra com
charadas, elementos que lembram o filme. Para participar das promoções é
preciso curtir a fanpage deles, comentar o nome do filme em português e
compartilhar a imagem.
Quem comprar o livro no SITE da Editora ganhará um marcador + frete grátis + um pôster de filme ( O Tubarão, Forrest Gump e O Exterminador do Futuro).
Beijus e até a próxima ^^
Renata Sara
6 comentários:
Traduções fieis, principalmente, é o mais difícil de encontrar...
Bjo!
Nossa! Adorei! Achei super criativo!
Eu achei esse livro uma sacanagem e acho que é pra rir e chorar dos títulos. Tem cada coisa que vejo que choro de dó desses tradutores...Muito legal essa ideia do livro.
Nossa como eu adorei essa capa e esse titulo vai ser um livro que eu vou ter que ter rs ^^
O livro me parece ser uma boa, curti a capa.
Pena que o livro não chamou minha atenção ):
Postar um comentário